Neviim — leitura cabalística
מלכים א
Texto massorético (hebraico com nikud) e coluna de tradução via acervo público do Sefaria.
וּבִשְׁנַת֙ שְׁמֹנֶ֣ה עֶשְׂרֵ֔ה לַמֶּ֖לֶךְ יָרׇבְעָ֣ם בֶּן־נְבָ֑ט מָלַ֥ךְ אֲבִיָּ֖ם עַל־יְהוּדָֽה׃
E no décimo oitavo ano do rei Yarovam, filho de Nevat, Aviyam começou a reinar sobre Yehudá.
שָׁלֹ֣שׁ שָׁנִ֔ים מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלָ֑͏ִם וְשֵׁ֣ם אִמּ֔וֹ מַעֲכָ֖ה בַּת־אֲבִישָׁלֽוֹם׃
E três anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Maaca, filha de Avishalom.
וַיֵּ֕לֶךְ בְּכׇל־חַטֹּ֥אות אָבִ֖יו אֲשֶׁר־עָשָׂ֣ה לְפָנָ֑יו וְלֹא־הָיָ֨ה לְבָב֤וֹ שָׁלֵם֙ עִם־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהָ֔יו כִּלְבַ֖ב דָּוִ֥ד אָבִֽיו׃
E andou em todos os pecados de seu pai, que tinha feito antes dele; e o seu coração não foi inteiro para com Ado-nai seu Deus, como o coração de David, seu pai.
כִּ֚י לְמַ֣עַן דָּוִ֔ד נָתַן֩ יְהֹוָ֨ה אֱלֹהָ֥יו ל֛וֹ נִ֖יר בִּירוּשָׁלָ֑͏ִם לְהָקִ֤ים אֶת־בְּנוֹ֙ אַחֲרָ֔יו וּֽלְהַעֲמִ֖יד אֶת־יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃
Mas por amor de David Ado-nai seu Deus lhe deu uma lâmpada em Jerusalém, levantando a seu filho depois dele, e confirmando a Jerusalém.
אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֥ה דָוִ֛ד אֶת־הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֑ה וְלֹא־סָ֞ר מִכֹּ֣ל אֲשֶׁר־צִוָּ֗הוּ כֹּ֚ל יְמֵ֣י חַיָּ֔יו רַ֕ק בִּדְבַ֖ר אוּרִיָּ֥ה הַֽחִתִּֽי׃
Porquanto David tinha feito o que parecia reto aos olhos de Ado-nai, e não se tinha desviado de tudo o que lhe ordenara em todos os dias da sua vida, senão só no negócio de Uriyá, o hitita.
וּמִלְחָמָ֨ה הָיְתָ֧ה בֵין־רְחַבְעָ֛ם וּבֵ֥ין יָרׇבְעָ֖ם כׇּל־יְמֵ֥י חַיָּֽיו׃
E houve guerra entre Rechavam e Yarovam todos os dias da sua vida.
וְיֶ֨תֶר דִּבְרֵ֤י אֲבִיָּם֙ וְכׇל־אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה הֲלוֹא־הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֣י יְהוּדָ֑ה וּמִלְחָמָ֥ה הָיְתָ֛ה בֵּ֥ין אֲבִיָּ֖ם וּבֵ֥ין יָרׇבְעָֽם׃
Quanto ao mais dos atos de Aviyam, e a tudo quanto fez, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Yehudá? Também houve guerra entre Aviyam e Yarovam.
וַיִּשְׁכַּ֤ב אֲבִיָּם֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַיִּקְבְּר֥וּ אֹת֖וֹ בְּעִ֣יר דָּוִ֑ד וַיִּמְלֹ֛ךְ אָסָ֥א בְנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃ {פ}
E Aviyam dormiu com seus pais, e o sepultaram na cidade de David; e Assa, seu filho, reinou em seu lugar.
וּבִשְׁנַ֣ת עֶשְׂרִ֔ים לְיָרׇבְעָ֖ם מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֑ל מָלַ֥ךְ אָסָ֖א מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה׃
E no vigésimo ano de Yarovam, rei de Israel, começou Assa a reinar em Yehudá.
וְאַרְבָּעִ֤ים וְאַחַת֙ שָׁנָ֔ה מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלָ֑͏ִם וְשֵׁ֣ם אִמּ֔וֹ מַעֲכָ֖ה בַּת־אֲבִישָׁלֽוֹם׃
E reinou quarenta e um anos em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Maaca, filha de Avishalom.
וַיַּ֧עַשׂ אָסָ֛א הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֑ה כְּדָוִ֖ד אָבִֽיו׃
E Assa fez o que parecia reto aos olhos de Ado-nai, como David, seu pai.
וַיַּעֲבֵ֥ר הַקְּדֵשִׁ֖ים מִן־הָאָ֑רֶץ וַיָּ֙סַר֙ אֶת־כׇּל־הַגִּלֻּלִ֔ים אֲשֶׁ֥ר עָשׂ֖וּ אֲבֹתָֽיו׃
Porque tirou da terra os rapazes escandalosos, e tirou todos os ídolos que seus pais fizeram.
וְגַ֣ם ׀ אֶת־מַעֲכָ֣ה אִמּ֗וֹ וַיְסִרֶ֙הָ֙ מִגְּבִירָ֔ה אֲשֶׁר־עָשְׂתָ֥ה מִפְלֶ֖צֶת לָאֲשֵׁרָ֑ה וַיִּכְרֹ֤ת אָסָא֙ אֶת־מִפְלַצְתָּ֔הּ וַיִּשְׂרֹ֖ף בְּנַ֥חַל קִדְרֽוֹן׃
E até a Maaca, sua mãe, removeu para que não fosse rainha, porquanto tinha feito um horrível ídolo de bosque; também Assa desfez o seu ídolo horrível, e o queimou junto ao ribeiro Cedron.
וְהַבָּמ֖וֹת לֹא־סָ֑רוּ רַ֣ק לְבַב־אָסָ֗א הָיָ֥ה שָׁלֵ֛ם עִם־יְהֹוָ֖ה כׇּל־יָמָֽיו׃ {ס}
Os altos, porém, não foram tirados; todavia foi o coração de Assa reto para com Ado-nai todos os seus dias.
וַיָּבֵא֙ אֶת־קׇדְשֵׁ֣י אָבִ֔יו (וקדשו) [וְקׇדְשֵׁ֖י] בֵּ֣ית יְהֹוָ֑ה כֶּ֥סֶף וְזָהָ֖ב וְכֵלִֽים׃
E à casa de Ado-nai trouxe as coisas consagradas de seu pai, e as coisas que ele mesmo consagrara: prata e ouro, e vasos.
וּמִלְחָמָ֨ה הָיְתָ֜ה בֵּ֣ין אָסָ֗א וּבֵ֛ין בַּעְשָׁ֥א מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֖ל כׇּל־יְמֵיהֶֽם׃
E houve guerra entre Assa e Baashá, rei de Israel, todos os seus dias.
וַיַּ֨עַל בַּעְשָׁ֤א מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל֙ עַל־יְהוּדָ֔ה וַיִּ֖בֶן אֶת־הָרָמָ֑ה לְבִלְתִּ֗י תֵּ֚ת יֹצֵ֣א וָבָ֔א לְאָסָ֖א מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה׃
Porque Baashá, rei de Israel, subiu contra Yehudá, e edificou a Ramá, para que a ninguém deixasse sair nem entrar a Assa, rei de Yehudá.
וַיִּקַּ֣ח אָ֠סָ֠א אֶת־כׇּל־הַכֶּ֨סֶף וְהַזָּהָ֜ב הַנּוֹתָרִ֣ים ׀ בְּאוֹצְר֣וֹת בֵּית־יְהֹוָ֗ה וְאֶת־אֽוֹצְרוֹת֙ בֵּ֣ית (מלך) [הַמֶּ֔לֶךְ] וַֽיִּתְּנֵ֖ם בְּיַד־עֲבָדָ֑יו וַיִּשְׁלָחֵ֞ם הַמֶּ֣לֶךְ אָסָ֗א אֶל־בֶּן־הֲ֠דַ֠ד בֶּן־טַבְרִמֹּ֤ן בֶּן־חֶזְיוֹן֙ מֶ֣לֶךְ אֲרָ֔ם הַיֹּשֵׁ֥ב בְּדַמֶּ֖שֶׂק לֵאמֹֽר׃
Então Assa tomou toda a prata e ouro restantes nos tesouros da casa de Ado-nai, e os tesouros da casa do rei, e os entregou nas mãos de seus servos; e o rei Assa os enviou a Ben-Hadad, filho de Tavrimon, filho de Chezyon, rei de Aram, que habitava em Damasco, dizendo:
בְּרִית֙ בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֔ךָ בֵּ֥ין אָבִ֖י וּבֵ֣ין אָבִ֑יךָ הִנֵּה֩ שָׁלַ֨חְתִּי לְךָ֥ שֹׁ֙חַד֙ כֶּ֣סֶף וְזָהָ֔ב לֵ֣ךְ הָפֵ֗רָה אֶת־בְּרִֽיתְךָ֙ אֶת־בַּעְשָׁ֣א מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֔ל וְיַעֲלֶ֖ה מֵֽעָלָֽי׃
Aliança há entre mim e ti, entre meu pai e teu pai; vês aqui que te mando um presente, prata e ouro; vai, e anula a tua aliança com Baashá, rei de Israel, para que se retire de mim.
וַיִּשְׁמַ֨ע בֶּן־הֲדַ֜ד אֶל־הַמֶּ֣לֶךְ אָסָ֗א וַ֠יִּשְׁלַ֠ח אֶת־שָׂרֵ֨י הַחֲיָלִ֤ים אֲשֶׁר־לוֹ֙ עַל־עָרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיַּךְ֙ אֶת־עִיּ֣וֹן וְאֶת־דָּ֔ן וְאֵ֖ת אָבֵ֣ל בֵּֽית־מַעֲכָ֑ה וְאֵת֙ כׇּל־כִּנְר֔וֹת עַ֖ל כׇּל־אֶ֥רֶץ נַפְתָּלִֽי׃
E Ben-Hadad deu ouvidos ao rei Assa, e enviou aos capitães dos exércitos que tinha contra as cidades de Israel; e feriu a Ion, e a Dan, e a Avel-Bet-Maacá, e a toda a Quineret, com toda a terra de Naftali.
וַֽיְהִי֙ כִּשְׁמֹ֣עַ בַּעְשָׁ֔א וַיֶּחְדַּ֕ל מִבְּנ֖וֹת אֶת־הָרָמָ֑ה וַיֵּ֖שֶׁב בְּתִרְצָֽה׃
E sucedeu que, ouvindo-o Baashá, deixou de edificar Ramá; e ficou em Tirtzá.
וְהַמֶּ֨לֶךְ אָסָ֜א הִשְׁמִ֤יעַ אֶת־כׇּל־יְהוּדָה֙ אֵ֣ין נָקִ֔י וַיִּשְׂא֞וּ אֶת־אַבְנֵ֤י הָֽרָמָה֙ וְאֶת־עֵצֶ֔יהָ אֲשֶׁ֥ר בָּנָ֖ה בַּעְשָׁ֑א וַיִּ֤בֶן בָּם֙ הַמֶּ֣לֶךְ אָסָ֔א אֶת־גֶּ֥בַע בִּנְיָמִ֖ן וְאֶת־הַמִּצְפָּֽה׃
Então o rei Assa fez apregoar por toda a Yehudá que todos, sem exceção, trouxessem as pedras de Ramá, e a sua madeira com que Baashá edificara; e com elas edificou o rei Assa a Geva de Binyamin e a Mitspá.
וְיֶ֣תֶר כׇּל־דִּבְרֵֽי־אָ֠סָ֠א וְכׇל־גְּב֨וּרָת֜וֹ וְכׇל־אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֗ה וְהֶֽעָרִים֙ אֲשֶׁ֣ר בָּנָ֔ה הֲלֹא־הֵ֣מָּה כְתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֣י יְהוּדָ֑ה רַ֚ק לְעֵ֣ת זִקְנָת֔וֹ חָלָ֖ה אֶת־רַגְלָֽיו׃
Quanto ao mais de todos os atos de Assa, e a todo o seu poder, e a tudo quanto fez, e às cidades que edificou, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Yehudá? Porém, no tempo da sua velhice, padeceu dos pés.
וַיִּשְׁכַּ֤ב אָסָא֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַיִּקָּבֵר֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו בְּעִ֖יר דָּוִ֣ד אָבִ֑יו וַיִּמְלֹ֛ךְ יְהוֹשָׁפָ֥ט בְּנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃ {פ}
E Assa dormiu com seus pais, e foi sepultado com seus pais na cidade de David, seu pai; e Yehoshafat, seu filho, reinou em seu lugar.
וְנָדָ֣ב בֶּן־יָרׇבְעָ֗ם מָלַךְ֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל בִּשְׁנַ֣ת שְׁתַּ֔יִם לְאָסָ֖א מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וַיִּמְלֹ֥ךְ עַל־יִשְׂרָאֵ֖ל שְׁנָתָֽיִם׃
E Nadav, filho de Yarovam, começou a reinar sobre Israel no ano segundo de Assa, rei de Yehudá; e reinou sobre Israel dois anos.
וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֑ה וַיֵּ֙לֶךְ֙ בְּדֶ֣רֶךְ אָבִ֔יו וּ֨בְחַטָּאת֔וֹ אֲשֶׁ֥ר הֶחֱטִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃
E fez o que parecia mal aos olhos de Ado-nai; e andou nos caminhos de seu pai, e nos seus pecados com que tinha feito pecar a Israel.
וַיִּקְשֹׁ֨ר עָלָ֜יו בַּעְשָׁ֤א בֶן־אֲחִיָּה֙ לְבֵ֣ית יִשָּׂשכָ֔ר וַיַּכֵּ֣הוּ בַעְשָׁ֔א בְּגִבְּת֖וֹן אֲשֶׁ֣ר לַפְּלִשְׁתִּ֑ים וְנָדָב֙ וְכׇל־יִשְׂרָאֵ֔ל צָרִ֖ים עַֽל־גִּבְּתֽוֹן׃
E conspirou contra ele Baashá, filho de Achiyá, da casa de Yisachar, e feriu-o Baashá em Guibetom, que era dos filisteus, quando Nadav e todo o Israel cercavam a Guibetom.
וַיְמִתֵ֣הוּ בַעְשָׁ֔א בִּשְׁנַ֣ת שָׁלֹ֔שׁ לְאָסָ֖א מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וַיִּמְלֹ֖ךְ תַּחְתָּֽיו׃
E matou-o Baashá no ano terceiro de Assa, rei de Yehudá, e reinou em seu lugar.
וַיְהִ֣י כְמׇלְכ֗וֹ הִכָּה֙ אֶת־כׇּל־בֵּ֣ית יָרׇבְעָ֔ם לֹא־הִשְׁאִ֧יר כׇּל־נְשָׁמָ֛ה לְיָרׇבְעָ֖ם עַד־הִשְׁמִד֑וֹ כִּדְבַ֣ר יְהֹוָ֔ה אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֔ר בְּיַד־עַבְדּ֖וֹ אֲחִיָּ֥ה הַשִּׁילֹנִֽי׃
Sucedeu pois que, reinando ele, feriu a toda a casa de Yarovam; nada de Yarovam deixou que tivesse fôlego, até o destruir, conforme à palavra de Ado-nai que dissera pelo ministério de seu servo Achiyá, o silonita.
עַל־חַטֹּ֤אות יָֽרׇבְעָם֙ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֔א וַאֲשֶׁ֥ר הֶחֱטִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל בְּכַעְס֕וֹ אֲשֶׁ֣ר הִכְעִ֔יס אֶת־יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
Por causa dos pecados de Yarovam, o qual pecou, e fez pecar a Israel, e por causa da provocação com que provocara à ira a Ado-nai Deus de Israel.
וְיֶ֛תֶר דִּבְרֵ֥י נָדָ֖ב וְכׇל־אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה הֲלֹא־הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
Quanto ao mais dos atos de Nadav, e a tudo quanto fez, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel?
וּמִלְחָמָ֨ה הָיְתָ֜ה בֵּ֣ין אָסָ֗א וּבֵ֛ין בַּעְשָׁ֥א מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֖ל כׇּל־יְמֵיהֶֽם׃ {פ}
E houve guerra entre Assa e Baashá, rei de Israel, todos os seus dias.
בִּשְׁנַ֣ת שָׁלֹ֔שׁ לְאָסָ֖א מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה מָ֠לַ֠ךְ בַּעְשָׁ֨א בֶן־אֲחִיָּ֤ה עַל־כׇּל־יִשְׂרָאֵל֙ בְּתִרְצָ֔ה עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבַּ֖ע שָׁנָֽה׃
No ano terceiro de Assa, rei de Yehudá, Baashá, filho de Achiyá, começou a reinar sobre todo o Israel em Tirtzá, e reinou vinte e quatro anos.
וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֑ה וַיֵּ֙לֶךְ֙ בְּדֶ֣רֶךְ יָרׇבְעָ֔ם וּ֨בְחַטָּאת֔וֹ אֲשֶׁ֥ר הֶחֱטִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃ {ס}
E fez o que parecia mal aos olhos de Ado-nai; e andou no caminho de Yarovam, e nos seus pecados, com que tinha feito pecar a Israel.