Neviim — leitura cabalística
שמואל ב
Texto massorético (hebraico com nikud) e coluna de tradução via acervo público do Sefaria.
E sucedeu, depois da morte de Shaul, voltando David da derrota dos amalequitas, e ficando David dois dias em Tziklag.
Sucedeu ao terceiro dia, que eis que veio um homem do arraial de Shaul com as vestes rotas e com terra sobre a cabeça; e sucedeu que, em chegando ele a David, se lançou em terra, e se inclinou.
E disse-lhe David: De onde vens? E ele lhe disse: Escapei do exército de Israel.
E disse-lhe David: Como foi lá isso? Peço-te, dize-mo. E ele lhe disse que o povo fugira da peleja, e que muitos do povo caíram, e morreram, como também Shaul e Yonatan, seu filho, foram mortos.
E disse David ao jovem que lhe trazia as novas: Como sabes tu que Shaul e Yonatan, seu filho, são mortos?
Então disse o jovem que lhe dava a notícia: Cheguei por acaso à montanha de Guilboa, e eis que Shaul estava encostado sobre a sua lança, e eis que carros e capitães de cavalaria apertavam com ele.
E, olhando ele para trás de si, viu-me a mim e chamou-me; e eu disse: Eis-me aqui.
E ele me disse: Quem és tu? E eu lhe disse: Sou amalequita.
Então ele me disse: Peço-te, arremessa-te sobre mim, e mata-me, porque me tomaram cãibras, mas toda a minha vida está ainda em mim.
Arremessei-me, pois, sobre ele, e o matei, porque bem sabia eu que não viveria depois da sua queda, e tomei a coroa que tinha na cabeça e a manilha que trazia no braço, e as trouxe aqui a meu senhor.
Então apanhou David as suas vestes, e as rasgou, como também todos os homens que estavam com ele.
E prantearam, e choraram, e jejuaram até à tarde por Shaul, e por Yonatan, seu filho, e pelo povo de Ado-nai, e pela casa de Israel, porque tinham caído à espada.
Disse, então, David ao jovem que lhe trouxera a notícia: De onde és tu? E disse ele: Sou filho de um homem estrangeiro, amalequita.
E David lhe disse: Como não temeste tu estender a mão para matares ao ungido de Ado-nai?
Então chamou David a um dos jovens, e disse: Chega, e arremete contra ele. E ele o feriu, e morreu.
E disse-lhe David: O teu sangue seja sobre a tua cabeça, porque a tua própria boca testificou contra ti, dizendo: Eu matei o ungido de Ado-nai.
E lamentou David a Shaul e a Yonatan, seu filho, com esta lamentação.
Dizendo ele que ensinassem aos filhos de Yehudá o uso do arco; eis que está escrito no livro do Justo.
Ah, ornamento de Israel, sobre os teus altos foi traspassado, como caíram os valentes!
Não o noticieis em Gat, nem o publiqueis nas ruas de Ascalon, para que não se alegrem as filhas dos filisteus, para que não saltem de contentamento as filhas dos incircuncisos.
Vós, montes de Guilboa, nem orvalho, nem chuva caia sobre vós, nem sobre vós, campos das ofertas; porque ali desprezivelmente foi arrojado o escudo dos valentes, o escudo de Shaul, como se não fora ungido com óleo.
Do sangue dos feridos, da gordura dos valentes, nunca recuou o arco de Yonatan, nem a espada de Shaul voltou vazia.
Saul e Yonatan, tão amados e queridos na sua vida, também na sua morte se não separaram; eram mais ligeiros do que as águias, mais fortes do que os leões.
Vós, filhas de Israel, chorai por Shaul, que vos vestia de escarlate em delícias, que vos punha ornamentos de ouro sobre as vossas vestes.
Como caíram os valentes no meio da peleja! Yonatan, sobre os teus altos lugares foi traspassado.
Angustiado estou por ti, meu irmão Yonatan; quão amável me eras! Mais maravilhoso me era o teu amor do que o amor das mulheres.
Como caíram os valentes, e pereceram as armas de guerra!