Neviim — leitura cabalística
ירמיה
Texto massorético (hebraico com nikud) e coluna de tradução via acervo público do Sefaria.
Filhos de Binyamin, fugi do meio de Jerusalém, e tocai a trombeta em Tekoa, e levantai o sinal de fogo sobre Beit-Hakerem; porque do norte aparece o mal e uma grande destruição.
À mulher formosa e mimosa destruirei, à filha de Tzion.
Mas contra ela virão pastores com os seus rebanhos; levantarão as suas tendas contra ela em redor; e cada um apascentará no seu lugar.
Preparai a guerra contra ela; levantai-vos, e subamos ao meio-dia; ai de nós, que já declina o dia, vão-se estendendo as sombras da tarde.
Levantai-vos, e subamos de noite, e destruamos os seus palácios.
Porque assim diz Ado-nai dos Exércitos: Cortai árvores, e levantai tranqueiras contra Jerusalém. Esta é a cidade que há de ser visitada, só opressão há no meio dela.
Como o poço faz manar as suas águas, assim ela faz manar a sua malícia; violência e estrago se ouvem nela; enfermidade e feridas há diante de mim continuamente.
Corrige-te, ó Jerusalém, para que a minha alma não se aparte de ti, para que não te torne em assolação e terra não habitada.
Assim diz Ado-nai dos Exércitos: Diligentemente respigarão os resíduos de Israel como uma vide; torna a tua mão, como o vindimador, aos cestos.
A quem falarei, e quem admoestarei, para que ouça? Eis que os seus ouvidos estão incircuncisos, e eles não podem ouvir; eis que a palavra de Ado-nai é para eles uma coisa vergonhosa; não têm prazer nela.
Pelo que estou cheio do furor de Ado-nai; estou cansado de o conter; derramá-lo-ei sobre as crianças pelas ruas, e sobre o ajuntamento dos jovens; porque até o marido com a mulher serão presos, e o velho com o que está cheio de dias.
E as suas casas passarão a outros, como também os seus campos e as suas mulheres juntamente; porque estenderei a minha mão contra os habitantes desta terra, diz Ado-nai.
Porque desde o menor deles até ao maior, cada um se dá à avareza; e desde o profeta até ao sacerdote, cada um usa de falsidade.
E curam superficialmente a ferida da filha do meu povo, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.
Porventura envergonham-se de cometerem abominação? Pelo contrário, de maneira nenhuma se envergonham, nem sabem que coisa é envergonhar-se; portanto cairão entre os que caem; tropeçarão no tempo em que eu os visitar, diz Ado-nai.
Assim diz Ado-nai: Ponde-vos nos caminhos, e vede, e perguntai pelas veredas antigas, qual é o bom caminho, e andai por ele; e achareis descanso para a vossa alma; mas eles dizem: Não andaremos.
Também pus atalaias sobre vós, dizendo: Estai atentos à voz da trombeta; mas dizem: Não escutaremos.
Portanto ouvi, vós, nações; e informa-te tu, ó congregação, do que se faz entre eles.
Ouve tu, ó terra! Eis que eu trarei o mal sobre este povo, o próprio fruto dos seus pensamentos; porque não estão atentos às minhas palavras, e rejeitam a minha lei.
Para que, pois, me vem o incenso de Sheva e a melhor cana aromática de terras remotas? Vossos holocaustos não me são aprazíveis, nem vossos sacrifícios me agradam.
Portanto assim diz Ado-nai: Eis que armo tropeços a este povo; e tropeçarão neles pais e filhos juntamente; o vizinho e o seu companheiro perecerão.
Assim diz Ado-nai: Eis que um povo vem da terra do norte, e uma grande nação se levantará dos confins da terra.
Arco e lança trarão; eles são cruéis, e não têm piedade alguma; a sua voz ruge como o mar, e em cavalos vêm montados, dispostos como homens de guerra contra ti, ó filha de Tzion.
Já ouvimos a sua fama, afrouxaram-se as nossas mãos; já angústia nos tomou, e dores como da que está de parto.
Não saiais ao campo, nem andeis pelo caminho; porque espada do inimigo, terror há por todos os lados.
Ó filha do meu povo, cinge-te de cilício, e revolve-te na cinza; pranteia como por filho único, pranto de amarguras; porque presto virá o destruidor sobre nós.
Por torre de guarda te pus entre o meu povo, por fortaleza, para que soubesses e examinasses o seu caminho.
Todos eles são os mais rebeldes, que andam espalhando calúnias; são bronze e ferro; todos eles andam corruptamente.
Já o fole se queimou, o chumbo se consumiu com o fogo; em vão fundiu o ourives tão diligentemente, pois os maus não são arrancados.
Prata rejeitada lhes chamarão, porque Ado-nai os rejeitou.