Neviim — leitura cabalística
שופטים
Texto massorético (hebraico com nikud) e coluna de tradução via acervo público do Sefaria.
E desceu Shimshon a Timná; e, vendo em Timná a uma mulher das filhas dos filisteus,
Subiu, e declarou-o a seu pai e a sua mãe, e disse: Vi uma mulher em Timná, das filhas dos filisteus; agora pois tomai-ma por mulher.
Porém seu pai e sua mãe lhe disseram: Não há porventura mulher entre as filhas de teus irmãos, nem entre todo o meu povo, para que tu vás tomar mulher dos filisteus, daqueles incircuncisos? E disse Shimshon a seu pai: Toma-me esta, porque ela agrada aos meus olhos.
Mas seu pai e sua mãe não sabiam que isto vinha de Ado-nai; pois buscava ocasião contra os filisteus; porquanto naquele tempo os filisteus dominavam sobre Israel.
Desceu, pois, Shimshon com seu pai e com sua mãe a Timná, e, chegando às vinhas de Timná, eis que um filho de leão veio rugindo ao seu encontro.
Então o Espírito de Ado-nai se apossou dele tão possantemente, que o fendeu de alto a baixo, como quem fende um cabrito, sem ter nada na sua mão; porém nem a seu pai nem a sua mãe deu a saber o que tinha feito.
E desceu, e falou àquela mulher, e agradou aos olhos de Shimshon.
E depois de alguns dias voltou ele para tomá-la; e, apartando-se do caminho a ver o corpo do leão morto, eis que no corpo do leão havia um enxame de abelhas com mel.
E tomou-o nas suas mãos, e foi-se andando e comendo dele; e foi-se a seu pai e a sua mãe, e deu-lhes dele, e comeram; porém não lhes deu a saber que tomara o mel do corpo do leão.
Descendo, pois, seu pai àquela mulher, fez Shimshon ali um banquete; porque assim o costumavam fazer os jovens.
E sucedeu que, como o vissem, tomaram trinta companheiros para estarem com ele.
Disse-lhes, pois, Shimshon: Eu vos proporei um enigma; e, se vós nos sete dias das bodas mo declarardes e descobrirdes, vos darei trinta lençóis e trinta mudas de vestidos.
E, se mo não puderdes declarar, vós me dareis a mim os trinta lençóis e as trinta mudas de vestidos. E eles lhe disseram: Dá-nos o teu enigma a ouvir, e o ouviremos.
Então lhes disse: Do comedor saiu comida, e do forte saiu doçura. E em três dias não puderam declarar o enigma.
E sucedeu que, ao sétimo dia, disseram à mulher de Shimshon: Persuade a teu marido que nos declare o enigma, para que não queimemos a fogo a ti e à casa de teu pai; chamastes-nos vós aqui para nos empobrecerdes, ou não?
E a mulher de Shimshon chorou diante dele, e disse: Tão somente me aborreces, e não me amas; pois propuseste um enigma aos filhos do meu povo, e ainda não mo declaraste a mim. E ele lhe disse: Eis que nem a meu pai nem a minha mãe o declarei, e a ti o declararia?
E chorou diante dele os sete dias em que celebravam as bodas; sucedeu pois que, ao sétimo dia, lho declarou, porquanto o importunava muito; então ela declarou o enigma aos filhos do seu povo.
Disseram, pois, a ele os homens daquela cidade, ao sétimo dia, antes de pôr-se o sol: Que coisa há mais doce do que o mel, e que coisa há mais forte do que o leão? E ele lhes disse: Se vós não lavrásseis com a minha novilha, nunca teríeis descoberto o meu enigma.
Então o Espírito de Ado-nai se apossou dele tão possantemente, que desceu aos ascalonitas, e matou deles trinta homens, e tomou os seus despojos, e deu as mudas de vestidos aos que declararam o enigma; porém acendeu-se a sua ira, e subiu à casa de seu pai.
E a mulher de Shimshon foi dada ao seu companheiro, que o acompanhava como amigo.