Toráh — leitura cabalística
דברים
Texto massorético (hebraico com nikud) e coluna de tradução via acervo público do Sefaria.
Depois nos viramos, e subimos o caminho de Bashan; e Og, rei de Bashan, nos saiu ao encontro, ele e todo o seu povo, à peleja em Edrei.
E Ado-nai me disse: Não o temas, porque a ele, e a todo o seu povo, e a sua terra, tenho dado na tua mão; e far-lhe-ás como fizeste a Sichon, rei dos amorreus, que habitava em Cheshbon.
E também Ado-nai nosso Deus nos deu na nossa mão a Og, rei de Bashan, e a todo o seu povo; de maneira que o ferimos, até que ninguém lhe ficou de sobrevivente.
E naquele tempo tomamos todas as suas cidades; nenhuma cidade houve, que lhe não tomássemos; sessenta cidades, toda a borda da terra de Argov, o reino de Og em Bashan.
Todas estas cidades eram fortificadas com altos muros, com portas e ferrolhos; afora outras muitas cidades sem muros.
E destruímo-las totalmente, como fizemos a Sichon, rei de Cheshbon, destruindo a toda a cidade, homens, mulheres e crianças.
Porém todo o gado e o despojo das cidades tomamos para nós por presa.
Assim naquele tempo tomamos a terra da mão daqueles dois reis dos amorreus, que estavam além do Yarden; desde o rio de Arnon, até ao monte Chermon.
(Os sidônios a Chermon chamam Sirion; porém os amorreus o chamam Senir.)
Todas as cidades da terra plana, e todo o Guilad, e todo o Bashan, até Salcá e Edrei, cidades do reino de Og em Bashan.
Porque só Og, rei de Bashan, ficou de resto dos gigantes; eis que a sua cama, uma cama de ferro, não está porventura em Rabá dos filhos de Amon? De nove côvados o seu comprimento, e de quatro côvados a sua largura, segundo o côvado de um homem.
Tomamos, pois, esta terra em possessão naquele tempo; desde Aroer, que está junto ao ribeiro de Arnon, e a metade da montanha de Guilad, com as suas cidades, tenho dado aos reuvenitas e gaditas.
E o resto de Guilad, como também todo o Bashan, o reino de Og, dei à meia tribo de Menashé; toda aquela borda de Argov, por todo o Bashan, se chamava a terra dos gigantes.
Yair, filho de Menashé, alcançou toda a borda de Argov, até ao termo dos guesuritas e maacatitas, e a chamou pelo seu nome, Bashan-Chavot-Yair até este dia.
E a Maquir dei Guilad.
E aos reuvenitas e gaditas dei desde Guilad até ao ribeiro de Arnon, o meio do ribeiro, e o termo; e até ao ribeiro de Yabok, o termo dos filhos de Amon.
Como também a campina, e o Yarden com o termo; desde Quineret até ao mar da campina, o Mar Salgado, abaixo de Ashdot-Pisgá para o oriente.
E vos ordenei no mesmo tempo, dizendo: Ado-nai vosso Deus vos deu esta terra, para possuí-la; passai pois armados, vós, todos os homens valentes, diante de vossos irmãos, os filhos de Israel.
Tão somente vossas mulheres, e vossas crianças, e vosso gado (porque eu sei que tendes muito gado), ficarão nas vossas cidades, que já vos tenho dado.
Até que Ado-nai dê descanso a vossos irmãos como a vós; para que eles também possuam a terra que Ado-nai vosso Deus lhes dá além do Yarden; então voltareis cada qual à sua possessão, que eu vos tenho dado.
Também dei ordem a Yehoshua no mesmo tempo, dizendo: Os teus olhos veem tudo o que Ado-nai vosso Deus tem feito a estes dois reis; assim fará Ado-nai a todos os reinos a que tu passarás.
Não os temais; porque Ado-nai vosso Deus é o que peleja por vós.
Também eu pedi graça a Ado-nai no mesmo tempo, dizendo:
Senhor Ado-nai, já começaste a mostrar ao teu servo a tua grandeza e a tua forte mão; porque que Deus há nos céus e na terra, que possa fazer segundo as tuas obras, e segundo a tua fortaleza?
Rogo-te que me deixes passar, para que veja esta boa terra que está além do Yarden; esta boa montanha, e o Levanon.
Porém Ado-nai indignou-se muito contra mim por causa de vós, e não me ouviu; antes Ado-nai me disse: Basta, não me fales mais neste negócio.
Sobe ao cume de Pisgá, e levanta os teus olhos ao ocidente, e ao norte, e ao sul, e ao oriente, e vê com os teus olhos; porque não passarás este Yarden.
Manda, pois, a Yehoshua, e anima-o, e fortalece-o; porque ele passará adiante deste povo, e o fará possuir a terra que verás.
Assim ficamos neste vale, defronte de Bet-Peor.