Ketuvim — leitura cabalística
דברי הימים א
Texto massorético (hebraico com nikud) e coluna de tradução via acervo público do Sefaria.
וַ֠יִּשְׁלַ֠ח (חירם) [חוּרָ֨ם] מֶלֶךְ־צֹ֥ר מַלְאָכִים֮ אֶל־דָּוִיד֒ וַעֲצֵ֣י אֲרָזִ֔ים וְחָרָשֵׁ֣י קִ֔יר וְחָרָשֵׁ֖י עֵצִ֑ים לִבְנ֥וֹת ל֖וֹ בָּֽיִת׃
Então Chiram, rei de Tzor, mandou mensageiros a David, e madeira de cedro, e pedreiros, e carpinteiros, para lhe edificarem uma casa.
וַיֵּ֣דַע דָּוִ֔יד כִּֽי־הֱכִינ֧וֹ יְהֹוָ֛ה לְמֶ֖לֶךְ עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל כִּֽי־נִשֵּׂ֤את לְמַ֙עְלָה֙ מַלְכוּת֔וֹ בַּעֲב֖וּר עַמּ֥וֹ יִשְׂרָאֵֽל׃ {ס}
E entendeu David que Ado-nai o tinha confirmado rei sobre Israel, porque o seu reino se tinha muito exaltado por amor do seu povo Israel.
וַיִּקַּ֨ח דָּוִ֥יד ע֛וֹד נָשִׁ֖ים בִּירוּשָׁלָ֑͏ִם וַיּ֧וֹלֶד דָּוִ֛יד ע֖וֹד בָּנִ֥ים וּבָנֽוֹת׃
E David tomou ainda mais mulheres em Yerushalayim, e gerou David ainda mais filhos e filhas.
וְאֵ֙לֶּה֙ שְׁמ֣וֹת הַיְלוּדִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הָיוּ־ל֖וֹ בִּירוּשָׁלָ֑͏ִם שַׁמּ֣וּעַ וְשׁוֹבָ֔ב נָתָ֖ן וּשְׁלֹמֹֽה׃
E estes são os nomes dos filhos que tinha em Yerushalayim: Shamua, e Shovav, Natan, e Shelomoh,
וְיִבְחָ֥ר וֶאֱלִישׁ֖וּעַ וְאֶלְפָּֽלֶט׃
E Yivchar, e Elishua, e Elpelet,
וְנֹ֥גַהּ וְנֶ֖פֶג וְיָפִֽיעַ׃
E Nogá, e Nefeg, e Yafia,
וֶאֱלִישָׁמָ֥ע וּבְעֶלְיָדָ֖ע וֶאֱלִיפָֽלֶט׃ {פ}
E Elishama, e Beelyada, e Elifelet.
וַיִּשְׁמְע֣וּ פְלִשְׁתִּ֗ים כִּי־נִמְשַׁ֨ח דָּוִ֤יד לְמֶ֙לֶךְ֙ עַל־כׇּל־יִשְׂרָאֵ֔ל וַיַּעֲל֥וּ כׇל־פְּלִשְׁתִּ֖ים לְבַקֵּ֣שׁ אֶת־דָּוִ֑יד וַיִּשְׁמַ֣ע דָּוִ֔יד וַיֵּצֵ֖א לִפְנֵיהֶֽם׃
Ouvindo, pois, os filisteus que David havia sido ungido rei sobre todo o Israel, todos os filisteus subiram em busca de David, o que David ouvindo, logo saiu contra eles.
וּפְלִשְׁתִּ֖ים בָּ֑אוּ וַֽיִּפְשְׁט֖וּ בְּעֵ֥מֶק רְפָאִֽים׃
E vindo os filisteus, se estenderam pelo vale de Refayim.
וַיִּשְׁאַ֨ל דָּוִ֤יד בֵּאלֹהִים֙ לֵאמֹ֔ר הַאֶֽעֱלֶה֙ עַל־[פְּלִשְׁתִּ֔ים] (פלשתיים) וּנְתַתָּ֖ם בְּיָדִ֑י וַיֹּ֨אמֶר ל֤וֹ יְהֹוָה֙ עֲלֵ֔ה וּנְתַתִּ֖ים בְּיָדֶֽךָ׃
Então David consultou a Deus, dizendo: Subirei contra os filisteus, e nas minhas mãos os entregarás? E Ado-nai lhe disse: Sobe, porque os entregarei nas tuas mãos.
וַיַּעֲל֥וּ בְּבַֽעַל־פְּרָצִים֮ וַיַּכֵּ֣ם שָׁ֣ם דָּוִיד֒ וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔יד פָּרַ֨ץ הָאֱלֹהִ֧ים אֶת־אוֹיְבַ֛י בְּיָדִ֖י כְּפֶ֣רֶץ מָ֑יִם עַל־כֵּ֗ן קָ֥רְא֛וּ שֵֽׁם־הַמָּק֥וֹם הַה֖וּא בַּ֥עַל פְּרָצִֽים׃
E, subindo a Baal-Peratzim, David ali os feriu, então disse David: Por minha mão Deus dispersou a meus inimigos, como se rompem as águas, pelo que chamaram o nome daquele lugar Baal-Peratzim.
וַיַּ֥עַזְבוּ שָׁ֖ם אֶת־אֱלֹהֵיהֶ֑ם וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔יד וַיִּשָּׂרְפ֖וּ בָּאֵֽשׁ׃ {פ}
E deixaram ali seus deuses, e ordenou David que se queimassem a fogo.
וַיֹּסִ֤יפוּ עוֹד֙ פְּלִשְׁתִּ֔ים וַֽיִּפְשְׁט֖וּ בָּעֵֽמֶק׃
Porém os filisteus tornaram, e se estenderam pelo vale.
וַיִּשְׁאַ֨ל ע֤וֹד דָּוִיד֙ בֵּאלֹהִ֔ים וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ הָאֱלֹהִ֔ים לֹ֥א תַעֲלֶ֖ה אַחֲרֵיהֶ֑ם הָסֵב֙ מֵֽעֲלֵיהֶ֔ם וּבָ֥אתָ לָהֶ֖ם מִמּ֥וּל הַבְּכָאִֽים׃
E tornou David a consultar a Deus, e disse-lhe Deus: Não subirás atrás deles, mas anda em roda por detrás deles, e vem a eles por defronte das amoreiras.
וִ֠יהִ֠י כְּֽשׇׁמְעֲךָ֞ אֶת־ק֤וֹל הַצְּעָדָה֙ בְּרָאשֵׁ֣י הַבְּכָאִ֔ים אָ֖ז תֵּצֵ֣א בַמִּלְחָמָ֑ה כִּֽי־יָצָ֤א הָֽאֱלֹהִים֙ לְפָנֶ֔יךָ לְהַכּ֖וֹת אֶת־מַחֲנֵ֥ה פְלִשְׁתִּֽים׃
E há de ser que, ouvindo tu um ruído de andadura pelas copas das amoreiras, então sai à peleja, porque Deus terá saído diante de ti, a ferir o exército dos filisteus.
וַיַּ֣עַשׂ דָּוִ֔יד כַּאֲשֶׁ֥ר צִוָּ֖הוּ הָאֱלֹהִ֑ים וַיַּכּוּ֙ אֶת־מַחֲנֵ֣ה פְלִשְׁתִּ֔ים מִגִּבְע֖וֹן וְעַד־גָּֽזְרָה׃
E fez David como Deus lhe ordenara, e feriram o exército dos filisteus desde Givon até Guezer.
וַיֵּצֵ֥א שֵׁם־דָּוִ֖יד בְּכׇל־הָאֲרָצ֑וֹת וַיהֹוָ֛ה נָתַ֥ן אֶת־פַּחְדּ֖וֹ עַל־כׇּל־הַגּוֹיִֽם׃
Assim se espalhou o nome de David por todas aquelas terras, e Ado-nai pôs o seu temor sobre todas aquelas gentes.