Neviim — leitura cabalística
ישעיה
Texto massorético (hebraico com nikud) e coluna de tradução via acervo público do Sefaria.
Ouvi-me, vós os que seguis a justiça, os que buscais a Ado-nai; olhai para a rocha donde fostes cortados, e para a caverna do poço donde fostes cavados.
Olhai para Avraham, vosso pai, e para Saráh, que vos deu à luz, porque, sendo ele só, eu o chamei, e o abençoei, e o multipliquei.
Porque Ado-nai consolará a Tzion; consolará a todos os seus lugares assolados, e fará o seu deserto como o Éden, e a sua solidão como o jardim de Ado-nai; gozo e alegria se achará nela, ações de graças, e voz de canto.
Atendei-me, povo meu, e nação minha, inclinai os ouvidos para mim; porque de mim sairá a lei, e o meu juízo farei repousar para luz dos povos.
Perto está a minha justiça, vem saindo a minha salvação, e os meus braços julgarão os povos; as ilhas me aguardarão, e no meu braço esperarão.
Levantai os vossos olhos aos céus, e olhai para a terra debaixo, porque os céus desaparecerão como a fumaça, e a terra se envelhecerá como um vestido, e os seus moradores morrerão semelhantemente; mas a minha salvação durará para sempre, e a minha justiça não será quebrantada.
Ouvi-me, vós que conheceis a justiça, vós, povo em cujo coração está a minha lei; não temais o opróbrio dos homens, nem vos turbeis pelas suas injúrias.
Porque a traça os roerá como a um vestido, e o bicho os comerá como à lã; mas a minha justiça durará para sempre, e a minha salvação de geração em geração.
Desperta, desperta, veste-te de força, ó braço de Ado-nai; desperta como nos dias passados, como nas gerações antigas; porventura não és tu aquele que cortou em pedaços a Rahab, o que feriu ao dragão?
Não és tu aquele que secou o mar, as águas do grande abismo? O que fez o caminho no fundo do mar, para que passassem os remidos?
Assim voltarão os resgatados de Ado-nai, e virão a Tzion com júbilo, e perpétua alegria haverá sobre as suas cabeças; gozo e alegria alcançarão, a tristeza e o gemido fugirão.
Eu, eu sou aquele que vos consola; quem, pois, és tu, para que temas o homem, que é mortal, ou o filho do homem, que se tornará em feno?
E te esqueces de Ado-nai que te criou, que estendeu os céus, e fundou a terra, e temes continuamente todo o dia o furor do angustiador, quando se prepara para destruir; pois onde está o furor do que te atribulava?
O exilado cativo depressa será solto, e não morrerá na cova, e o seu pão não lhe faltará.
Porque eu sou Ado-nai teu Deus, que dividiu o mar, cujas ondas bramiram; Ado-nai dos Exércitos é o seu nome.
E ponho as minhas palavras na tua boca, e te cubro com a sombra da minha mão; para plantar os céus, e para fundar a terra, e para dizer a Tzion: Tu és o meu povo.
Desperta, desperta, levanta-te, ó Jerusalém, que bebeste da mão de Ado-nai o cálice do seu furor; bebeste e sorveste as fezes do cálice da vacilação.
De todos os filhos que ela teve, nenhum há que a guie mansamente; e de todos os filhos que criou, nenhum que a tome pela mão.
Estas duas coisas te aconteceram; quem teve compaixão de ti? A assolação, e o quebrantamento, e a fome, e a espada! Por quem te consolarei?
Já os teus filhos desmaiaram, jazem nas entradas de todas as ruas, como o boi montês na rede, cheios do furor de Ado-nai e da repreensão do teu Deus.
Pelo que agora ouve isto, ó tu, oprimida e embriagada, mas não de vinho.
Assim diz o teu Senhor, Ado-nai, e teu Deus, que pleiteará a causa do seu povo: Eis que eu tomo da tua mão o cálice da vacilação, as fezes do cálice do meu furor; nunca mais dele beberás;
Porém pô-lo-ei nas mãos dos que te entristeceram, que disseram à tua alma: Abaixa-te, e passaremos por cima; e tu puseste as tuas costas como chão, e como rua aos que passavam.