Ketuvim — leitura cabalística
משלי
Texto massorético (hebraico com nikud) e coluna de tradução via acervo público do Sefaria.
שִׁמְע֣וּ בָ֭נִים מ֣וּסַר אָ֑ב וְ֝הַקְשִׁ֗יבוּ לָדַ֥עַת בִּינָֽה׃
Ouvi, filhos, a correção do pai, e estai atentos para conhecerdes o entendimento.
כִּ֤י לֶ֣קַח ט֭וֹב נָתַ֣תִּי לָכֶ֑ם תּ֝וֹרָתִ֗י אַֽל־תַּעֲזֹֽבוּ׃
Pois dou-vos boa doutrina; não deixeis a minha lei.
כִּֽי־בֵ֭ן הָיִ֣יתִי לְאָבִ֑י רַ֥ךְ וְ֝יָחִ֗יד לִפְנֵ֥י אִמִּֽי׃
Pois eu era filho de meu pai; tenro e único diante de minha mãe.
וַיֹּרֵ֗נִי וַיֹּ֥אמֶר לִ֗י יִֽתְמׇךְ־דְּבָרַ֥י לִבֶּ֑ךָ שְׁמֹ֖ר מִצְוֺתַ֣י וֶחְיֵֽה׃
Ele ensinou-me e disse-me: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
קְנֵ֣ה חׇ֭כְמָה קְנֵ֣ה בִינָ֑ה אַל־תִּשְׁכַּ֥ח וְאַל־תֵּ֝֗ט מֵאִמְרֵי־פִֽי׃
Adquire a sabedoria, adquire a inteligência, e não te esqueças, nem te apartes das palavras da minha boca.
אַל־תַּעַזְבֶ֥הָ וְתִשְׁמְרֶ֑ךָּ אֱהָבֶ֥הָ וְתִצְּרֶֽךָּ׃
Não a desampares, e ela te guardará; ama-a, e ela te conservará.
רֵאשִׁ֣ית חׇ֭כְמָה קְנֵ֣ה חׇכְמָ֑ה וּבְכׇל־קִ֝נְיָנְךָ֗ קְנֵ֣ה בִינָֽה׃
A sabedoria é a coisa principal; adquire pois a sabedoria, e com tudo o que possuis adquire o entendimento.
סַלְסְלֶ֥הָ וּֽתְרוֹמְמֶ֑ךָּ תְּ֝כַבֵּ֗דְךָ כִּ֣י תְחַבְּקֶֽנָּה׃
Exalta-a, e ela te exaltará; e abraçando-a tu, ela te honrará.
תִּתֵּ֣ן לְ֭רֹאשְׁךָ לִוְיַת־חֵ֑ן עֲטֶ֖רֶת תִּפְאֶ֣רֶת תְּמַגְּנֶֽךָּ׃
Dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
שְׁמַ֣ע בְּ֭נִי וְקַ֣ח אֲמָרָ֑י וְיִרְבּ֥וּ לְ֝ךָ֗ שְׁנ֣וֹת חַיִּֽים׃
Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se multiplicarão os anos da tua vida.
בְּדֶ֣רֶךְ חׇ֭כְמָה הֹרֵיתִ֑יךָ הִ֝דְרַכְתִּ֗יךָ בְּמַעְגְּלֵי־יֹֽשֶׁר׃
No caminho da sabedoria te ensinei, e por veredas direitas te fiz andar.
בְּֽ֭לֶכְתְּךָ לֹא־יֵצַ֣ר צַעֲדֶ֑ךָ וְאִם־תָּ֝ר֗וּץ לֹ֣א תִכָּשֵֽׁל׃
Por elas andando, não se estreitarão os teus passos; e, se correres, não tropeçarás.
הַחֲזֵ֣ק בַּמּוּסָ֣ר אַל־תֶּ֑רֶף נִ֝צְּרֶ֗הָ כִּי־הִ֥יא חַיֶּֽיךָ׃
Apega-te à instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
בְּאֹ֣רַח רְ֭שָׁעִים אַל־תָּבֹ֑א וְאַל־תְּ֝אַשֵּׁ֗ר בְּדֶ֣רֶךְ רָעִֽים׃
Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
פְּרָעֵ֥הוּ אַל־תַּעֲבׇר־בּ֑וֹ שְׂטֵ֖ה מֵעָלָ֣יו וַעֲבֹֽר׃
Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
כִּ֤י לֹ֣א יִֽ֭שְׁנוּ אִם־לֹ֣א יָרֵ֑עוּ וְֽנִגְזְלָ֥ה שְׁ֝נָתָ֗ם אִם־לֹ֥א (יכשולו) [יַכְשִֽׁילוּ]׃
Pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono se não fizerem tropeçar a alguém.
כִּ֣י לָ֭חֲמוּ לֶ֣חֶם רֶ֑שַׁע וְיֵ֖ין חֲמָסִ֣ים יִשְׁתּֽוּ׃
Pois comem o pão da impiedade, e bebem o vinho das violências.
וְאֹ֣רַח צַ֭דִּיקִים כְּא֣וֹר נֹ֑גַהּ הוֹלֵ֥ךְ וָ֝א֗וֹר עַד־נְכ֥וֹן הַיּֽוֹם׃
Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais, até ser dia perfeito.
דֶּ֣רֶךְ רְ֭שָׁעִים כָּאֲפֵלָ֑ה לֹ֥א יָ֝דְע֗וּ בַּמֶּ֥ה יִכָּשֵֽׁלוּ׃ {פ}
O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem sabem em que tropeçam.
בְּ֭נִי לִדְבָרַ֣י הַקְשִׁ֑יבָה לַ֝אֲמָרַ֗י הַט־אׇזְנֶֽךָ׃
Filho meu, atenta para as minhas palavras; às minhas razões inclina o teu ouvido.
אַל־יַלִּ֥יזוּ מֵעֵינֶ֑יךָ שׇׁ֝מְרֵ֗ם בְּת֣וֹךְ לְבָבֶֽךָ׃
Não as deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-as no meio do teu coração.
כִּֽי־חַיִּ֣ים הֵ֭ם לְמֹצְאֵיהֶ֑ם וּֽלְכׇל־בְּשָׂר֥וֹ מַרְפֵּֽא׃
Pois são vida para os que as acham, e saúde para todo o seu corpo.
מִֽכׇּל־מִ֭שְׁמָר נְצֹ֣ר לִבֶּ֑ךָ כִּֽי־מִ֝מֶּ֗נּוּ תּוֹצְא֥וֹת חַיִּֽים׃
Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque dele procedem as saídas da vida.
הָסֵ֣ר מִ֭מְּךָ עִקְּשׁ֣וּת פֶּ֑ה וּלְז֥וּת שְׂ֝פָתַ֗יִם הַרְחֵ֥ק מִמֶּֽךָּ׃
Desvia de ti a perversidade da boca, e alonga de ti a falsidade dos lábios.
עֵ֭ינֶיךָ לְנֹ֣כַח יַבִּ֑יטוּ וְ֝עַפְעַפֶּ֗יךָ יַיְשִׁ֥רוּ נֶגְדֶּֽךָ׃
Os teus olhos olhem direitos, e as tuas pálpebras olhem diretamente diante de ti.
פַּ֭לֵּס מַעְגַּ֣ל רַגְלֶ֑ךָ וְֽכׇל־דְּרָכֶ֥יךָ יִכֹּֽנוּ׃
Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam bem ordenados.
אַֽל־תֵּט־יָמִ֥ין וּשְׂמֹ֑אול הָסֵ֖ר רַגְלְךָ֣ מֵרָֽע׃ {פ}
Não declines nem para a direita nem para a esquerda; aparta o teu pé do mal.