Ketuvim — leitura cabalística
משלי
Texto massorético (hebraico com nikud) e coluna de tradução via acervo público do Sefaria.
A sabedoria edificou a sua casa, lavrou as suas sete colunas.
Já abateu os seus animais, misturou o seu vinho, e preparou a sua mesa.
Já enviou as suas criadas; clama sobre as alturas da cidade:
Quem é símplice, volte-se para aqui. Aos faltos de entendimento diz:
Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
Deixai os símplices, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
O que repreende o escarnecedor, traz afronta sobre si; e o que reprova ao ímpio, recebe a sua mancha.
Não repreendas o escarnecedor, para que não te odeie; repreende o sábio, e amar-te-á.
Dá instrução ao sábio, e ele se fará mais sábio ainda; ensina ao justo, e ele crescerá em prudência.
O temor de Ado-nai é o princípio da sabedoria, e a ciência do Santo a prudência.
Pois por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
Se fores sábio, para ti mesmo o serás; e, se fores escarnecedor, sozinho o suportarás.
A mulher louca é alvoroçadora; é simples, e nada sabe.
E assenta-se à porta da sua casa, sobre uma cadeira, nas alturas da cidade,
Para chamar aos que passam pelo caminho, e que vão direitos pelas suas veredas, dizendo:
Quem é símplice, volte-se para aqui. E aos faltos de entendimento diz:
As águas roubadas são doces, e o pão comido às escondidas é suave.
Mas não sabe que ali estão os mortos; os seus convidados estão nas profundezas do Sheol.