Ketuvim — leitura cabalística
תהלים
Texto massorético (hebraico com nikud) e coluna de tradução via acervo público do Sefaria.
שִׁ֖יר מִזְמ֣וֹר לְאָסָֽף׃
Cântico. Salmo de Assaf.
אֱלֹהִ֥ים אַל־דֳּמִי־לָ֑ךְ אַל־תֶּחֱרַ֖שׁ וְאַל־תִּשְׁקֹ֣ט אֵֽל׃
Ó Deus, não estejas em silêncio; não te cales, nem fiques inerte, ó Deus.
כִּֽי־הִנֵּ֣ה א֭וֹיְבֶיךָ יֶהֱמָי֑וּן וּ֝מְשַׂנְאֶ֗יךָ נָ֣שְׂאוּ רֹֽאשׁ׃
Pois eis que teus inimigos fazem tumulto, e os que te aborrecem levantaram a cabeça.
עַֽל־עַ֭מְּךָ יַעֲרִ֣ימוּ ס֑וֹד וְ֝יִתְיָעֲצ֗וּ עַל־צְפוּנֶֽיךָ׃
Têm conselhos astutos contra o teu povo, e conspiram contra os teus protegidos.
אָמְר֗וּ לְ֭כוּ וְנַכְחִידֵ֣ם מִגּ֑וֹי וְלֹֽא־יִזָּכֵ֖ר שֵֽׁם־יִשְׂרָאֵ֣ל עֽוֹד׃
Disseram: Vinde, e desarraiguemo-los, para que não sejam nação, e para que não haja mais memória do nome de Israel.
כִּ֤י נוֹעֲצ֣וּ לֵ֣ב יַחְדָּ֑ו עָ֝לֶ֗יךָ בְּרִ֣ית יִכְרֹֽתוּ׃
Pois conspiraram juntos unanimemente; aliaram-se contra ti:
אׇהֳלֵ֣י אֱ֭דוֹם וְיִשְׁמְעֵאלִ֗ים מוֹאָ֥ב וְהַגְרִֽים׃
As tendas de Edom, e dos ismaelitas, Moav, e os hagarenos,
גְּבָ֣ל וְ֭עַמּוֹן וַעֲמָלֵ֑ק פְּ֝לֶ֗שֶׁת עִם־יֹ֥שְׁבֵי צֽוֹר׃
Geval, Amon, e Amalek, a Filístia, com os moradores de Tzor.
גַּם־אַ֭שּׁוּר נִלְוָ֣ה עִמָּ֑ם הָ֤יֽוּ־זְר֖וֹעַ לִבְנֵי־ל֣וֹט סֶֽלָה׃
Também Assyria se ajuntou com eles; foram o braço dos filhos de Lot. Sela.
עֲשֵֽׂה־לָהֶ֥ם כְּמִדְיָ֑ן כְּֽסִיסְרָ֥א כְ֝יָבִ֗ין בְּנַ֣חַל קִישֽׁוֹן׃
Faze-lhes como aos midianitas, como a Sissera, como a Yavin na ribeira de Kishon.
נִשְׁמְד֥וּ בְֽעֵין־דֹּ֑אר הָ֥יוּ דֹ֝֗מֶן לָאֲדָמָֽה׃
Os quais pereceram em En-Dor; tornaram-se esterco para a terra.
שִׁיתֵ֣מוֹ נְ֭דִיבֵימוֹ כְּעֹרֵ֣ב וְכִזְאֵ֑ב וּֽכְזֶ֥בַח וּ֝כְצַלְמֻנָּ֗ע כׇּל־נְסִיכֵֽימוֹ׃
Faze aos seus nobres como a Orev, e como a Zeev; e a todos os seus príncipes como a Zevach e como a Tzalmuná,
אֲשֶׁ֣ר אָ֭מְרוּ נִ֣ירְשָׁה לָּ֑נוּ אֵ֝֗ת נְא֣וֹת אֱלֹהִֽים׃
Que disseram: Tomemos para nós as casas de Deus em possessão.
אֱֽלֹהַ֗י שִׁיתֵ֥מוֹ כַגַּלְגַּ֑ל כְּ֝קַ֗שׁ לִפְנֵי־רֽוּחַ׃
Deus meu, faze-os como um turbilhão de pó, como a moinha diante do vento.
כְּאֵ֥שׁ תִּבְעַר־יָ֑עַר וּ֝כְלֶהָבָ֗ה תְּלַהֵ֥ט הָרִֽים׃
Como o fogo que queima um bosque, e como a chama que incendeia as montanhas,
כֵּ֭ן תִּרְדְּפֵ֣ם בְּסַעֲרֶ֑ךָ וּבְסוּפָתְךָ֥ תְבַהֲלֵֽם׃
Persegue-os assim com a tua tempestade, e assombra-os com o teu turbilhão.
מַלֵּ֣א פְנֵיהֶ֣ם קָל֑וֹן וִיבַקְשׁ֖וּ שִׁמְךָ֣ יְהֹוָֽה׃
Encham-se de vergonha os seus rostos, para que busquem o teu nome, ó Ado-nai.
יֵבֹ֖שׁוּ וְיִבָּהֲל֥וּ עֲדֵי־עַ֗ד וְֽיַחְפְּר֥וּ וְיֹאבֵֽדוּ׃
Sejam confundidos e turbados perpetuamente; sim, sejam envergonhados, e pereçam.
וְֽיֵדְע֗וּ כִּי־אַתָּ֬ה שִׁמְךָ֣ יְהֹוָ֣ה לְבַדֶּ֑ךָ עֶ֝לְי֗וֹן עַל־כׇּל־הָאָֽרֶץ׃ {פ}
Para que saibam que tu, a quem só pertence o nome de Ado-nai, és o Altíssimo sobre toda a terra.