Ketuvim — leitura cabalística
רות
Texto massorético (hebraico com nikud) e coluna de tradução via acervo público do Sefaria.
E sucedeu que, nos dias em que os juízes julgavam, houve uma fome na terra, pelo que um homem de Bet Lechem de Yehudah saiu a peregrinar nos campos de Moav, ele, e sua mulher, e seus dois filhos.
E era o nome deste homem Elimelech, e o nome de sua mulher Naomi, e os nomes de seus dois filhos Machlon e Quilyon, efrateus, de Bet Lechem de Yehudah, e vieram aos campos de Moav, e ficaram ali.
E morreu Elimelech, marido de Naomi, e ficou ela com os seus dois filhos,
Os quais tomaram para si mulheres moabitas, e era o nome de uma Orpah, e o nome da outra Rut, e ficaram ali quase dez anos.
E morreram também ambos, Machlon e Quilyon, ficando assim esta mulher desamparada dos seus dois filhos e de seu marido.
Então se levantou ela com as suas duas noras, e voltou dos campos de Moav, porquanto na terra de Moav ouvira que Ado-nai havia visitado o seu povo, dando-lhe pão.
Pelo que saiu do lugar onde estivera, e as suas duas noras com ela. E indo elas caminhando, para voltarem para a terra de Yehudah,
Disse Naomi às suas duas noras: Ide, voltai cada uma à casa de sua mãe, e Ado-nai use convosco de benevolência, como vós usastes com os falecidos e comigo.
Ado-nai vos dê, que acheis descanso cada uma em casa de seu marido. E, beijando-as ela, levantaram a sua voz, e choraram.
E disseram-lhe: Certamente voltaremos contigo ao teu povo.
Porém Naomi disse: Tornai, minhas filhas, por que iríeis comigo? Tenho eu ainda no meu ventre mais filhos, para que vos sejam por maridos?
Tornai, filhas minhas, ide-vos embora, que já mui velha sou para ter marido, e ainda que eu dissesse: Tenho esperança, e ainda esta noite tivesse marido e ainda tivesse filhos,
Esperá-los-íeis até que viessem a ser grandes? Deter-vos-íeis por eles, sem tomardes marido? Não, filhas minhas, que mais amargo me é a mim do que a vós mesmas, pois a mão de Ado-nai se descarregou contra mim.
Então levantaram a sua voz, e tornaram a chorar, e Orpah beijou a sua sogra, porém Rut se apegou a ela.
Pelo que disse Naomi: Eis que voltou tua cunhada para o seu povo e para os seus deuses; volta tu também após a tua cunhada.
Disse, porém, Rut: Não me instes para que te abandone, e deixe de seguir-te; porque aonde quer que tu fores irei eu, e onde quer que pousares, ali pousarei eu; o teu povo é o meu povo, o teu Deus é o meu Deus.
Onde quer que morreres, morrerei eu, e ali serei sepultada; faça-me assim Ado-nai, e outro tanto, se outra coisa que não seja a morte me separar de ti.
Vendo Naomi que de todo estava resolvida a ir com ela, deixou de lhe falar.
Assim, pois, foram-se ambas, até que chegaram a Bet Lechem; e sucedeu que, entrando elas em Bet Lechem, toda a cidade se comoveu por causa delas, e diziam: Não é esta Naomi?
Porém ela lhes dizia: Não me chameis Naomi; chamai-me Mara; porque grande amargura me tem dado o Todo-Poderoso.
Cheia parti, porém vazia Ado-nai me fez tornar; por que, pois, me chamareis Naomi? Pois Ado-nai testifica contra mim, e o Todo-Poderoso me tem feito mal.
Assim Naomi voltou, e com ela Rut, a moabita, sua nora, que veio dos campos de Moav, e chegaram a Bet Lechem no princípio da sega das cevadas.