Neviim — leitura cabalística
יהושע
Texto massorético (hebraico com nikud) e coluna de tradução via acervo público do Sefaria.
וַיְהִ֣י הַגּוֹרָ֗ל לְמַטֵּ֛ה בְּנֵ֥י יְהוּדָ֖ה לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם אֶל־גְּב֨וּל אֱד֧וֹם מִדְבַּר־צִ֛ן נֶ֖גְבָּה מִקְצֵ֥ה תֵימָֽן׃
E a sorte da tribo dos filhos de Yehudá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até ao termo de Edom, o deserto de Tzin, para o sul, até a extremidade da banda do sul.
וַיְהִ֤י לָהֶם֙ גְּב֣וּל נֶ֔גֶב מִקְצֵ֖ה יָ֣ם הַמֶּ֑לַח מִן־הַלָּשֹׁ֖ן הַפֹּנֶ֥ה נֶֽגְבָּה׃
E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do Mar Salgado, desde a baía que olha para o sul.
וְ֠יָצָ֠א אֶל־מִנֶּ֜גֶב לְמַעֲלֵ֤ה עַקְרַבִּים֙ וְעָ֣בַר צִ֔נָה וְעָלָ֥ה מִנֶּ֖גֶב לְקָדֵ֣שׁ בַּרְנֵ֑עַ וְעָבַ֤ר חֶצְרוֹן֙ וְעָלָ֣ה אַדָּ֔רָה וְנָסַ֖ב הַקַּרְקָֽעָה׃
E sai para o sul, até à subida de Akrabim, e passa a Tzin, e sobe do sul a Kadesh-Barnea, e passa por Chetzron, e sobe a Adar, e rodeia a Karka.
וְעָבַ֣ר עַצְמ֗וֹנָה וְיָצָא֙ נַ֣חַל מִצְרַ֔יִם (והיה) [וְהָי֛וּ] תֹּצְא֥וֹת הַגְּב֖וּל יָ֑מָּה זֶה־יִֽהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם גְּב֥וּל נֶֽגֶב׃
E passa Atzmon, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo irão até ao mar; este será o vosso termo da banda do sul.
וּגְב֥וּל קֵ֙דְמָה֙ יָ֣ם הַמֶּ֔לַח עַד־קְצֵ֖ה הַיַּרְדֵּ֑ן וּגְב֞וּל לִפְאַ֤ת צָפ֙וֹנָה֙ מִלְּשׁ֣וֹן הַיָּ֔ם מִקְצֵ֖ה הַיַּרְדֵּֽן׃
O termo, porém, para o oriente será o Mar Salgado, até à extremidade do Yarden; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a extremidade do Yarden.
וְעָלָ֤ה הַגְּבוּל֙ בֵּ֣ית חׇגְלָ֔ה וְעָבַ֕ר מִצְּפ֖וֹן לְבֵ֣ית הָעֲרָבָ֑ה וְעָלָ֣ה הַגְּב֔וּל אֶ֥בֶן בֹּ֖הַן בֶּן־רְאוּבֵֽן׃
E este termo subirá até Bet-Choglá, e passará do norte a Bet-Aravá, e este termo subirá até à pedra de Bohan, filho de Reuven.
וְעָלָ֨ה הַגְּב֥וּל ׀ דְּבִ֘רָה֮ מֵעֵ֣מֶק עָכוֹר֒ וְצָפ֜וֹנָה פֹּנֶ֣ה אֶל־הַגִּלְגָּ֗ל אֲשֶׁר־נֹ֙כַח֙ לְמַעֲלֵ֣ה אֲדֻמִּ֔ים אֲשֶׁ֥ר מִנֶּ֖גֶב לַנָּ֑חַל וְעָבַ֤ר הַגְּבוּל֙ אֶל־מֵי־עֵ֣ין שֶׁ֔מֶשׁ וְהָי֥וּ תֹצְאֹתָ֖יו אֶל־עֵ֥ין רֹגֵֽל׃
Subirá mais este termo a Devir desde o vale de Achor, e olhará pelo norte para Guilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então este termo passará até às águas de En-Shemesh; e as suas saídas estarão da banda de En-Rogel.
וְעָלָ֨ה הַגְּב֜וּל גֵּ֣י בֶן־הִנֹּ֗ם אֶל־כֶּ֤תֶף הַיְבוּסִי֙ מִנֶּ֔גֶב הִ֖יא יְרוּשָׁלָ֑͏ִם וְעָלָ֨ה הַגְּב֜וּל אֶל־רֹ֣אשׁ הָהָ֗ר אֲ֠שֶׁ֠ר עַל־פְּנֵ֤י גֵֽי־הִנֹּם֙ יָ֔מָּה אֲשֶׁ֛ר בִּקְצֵ֥ה עֵמֶק־רְפָאִ֖ים צָפֽוֹנָה׃
E este termo subirá pelo vale do filho de Hinom, da banda dos jebuseus do sul, que é Jerusalém; e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos refaítas para o norte.
וְתָאַ֨ר הַגְּב֜וּל מֵרֹ֣אשׁ הָהָ֗ר אֶל־מַעְיַן֙ מֵ֣י נֶפְתּ֔וֹחַ וְיָצָ֖א אֶל־עָרֵ֣י הַר־עֶפְר֑וֹן וְתָאַ֤ר הַגְּבוּל֙ בַּעֲלָ֔ה הִ֖יא קִרְיַ֥ת יְעָרִֽים׃
Então este termo irá desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoach; e sairá até às cidades do monte de Efron; irá mais este termo até Baalá; esta é Kiryat-Yearim.
וְנָסַב֩ הַגְּב֨וּל מִבַּעֲלָ֥ה יָ֙מָּה֙ אֶל־הַ֣ר שֵׂעִ֔יר וְעָבַ֞ר אֶל־כֶּ֧תֶף הַר־יְעָרִ֛ים מִצָּפ֖וֹנָה הִ֣יא כְסָל֑וֹן וְיָרַ֥ד בֵּֽית־שֶׁ֖מֶשׁ וְעָבַ֥ר תִּמְנָֽה׃
Então tornará este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Yearim da banda do norte; esta é Kessalon, e descerá a Bet-Shemesh, e passará por Timná.
וְיָצָ֨א הַגְּב֜וּל אֶל־כֶּ֣תֶף עֶקְרוֹן֮ צָפ֒וֹנָה֒ וְתָאַ֤ר הַגְּבוּל֙ שִׁכְּר֔וֹנָה וְעָבַ֥ר הַר־הַֽבַּעֲלָ֖ה וְיָצָ֣א יַבְנְאֵ֑ל וְהָי֛וּ תֹּצְא֥וֹת הַגְּב֖וּל יָֽמָּה׃
Sairá este termo mais ao lado de Ekron para o norte, e este termo irá a Shikron, e passará o monte de Baalá, e sairá em Yavneel; e as saídas deste termo eram no mar.
וּגְב֣וּל יָ֔ם הַיָּ֥מָּה הַגָּד֖וֹל וּגְב֑וּל זֶ֠ה גְּב֧וּל בְּנֵֽי־יְהוּדָ֛ה סָבִ֖יב לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
Será, porém, o termo da banda do ocidente o Mar Grande, e o seu limite; este é o termo dos filhos de Yehudá ao redor, segundo as suas famílias.
וּלְכָלֵ֣ב בֶּן־יְפֻנֶּ֗ה נָ֤תַן חֵ֙לֶק֙ בְּת֣וֹךְ בְּנֵֽי־יְהוּדָ֔ה אֶל־פִּ֥י יְהֹוָ֖ה לִיהוֹשֻׁ֑עַ אֶת־קִרְיַ֥ת אַרְבַּ֛ע אֲבִ֥י הָעֲנָ֖ק הִ֥יא חֶבְרֽוֹן׃
Mas a Calev, filho de Yefuné, deu uma parte no meio dos filhos de Yehudá, conforme dito de Ado-nai a Yehoshua, a saber, a cidade de Arba, pai de Anak; este é Chevron.
וַיֹּ֤רֶשׁ מִשָּׁם֙ כָּלֵ֔ב אֶת־שְׁלוֹשָׁ֖ה בְּנֵ֣י הָעֲנָ֑ק אֶת־שֵׁשַׁ֤י וְאֶת־אֲחִימַן֙ וְאֶת־תַּלְמַ֔י יְלִידֵ֖י הָעֲנָֽק׃
E expulsou Calev dali os três filhos de Anak: Sheshai, e Achiman, e Talmai, gerados de Anak.
וַיַּ֣עַל מִשָּׁ֔ם אֶל־יֹשְׁבֵ֖י דְּבִ֑ר וְשֵׁם־דְּבִ֥ר לְפָנִ֖ים קִרְיַת־סֵֽפֶר׃
E dali subiu aos habitantes de Devir; e fora dantes o nome de Devir, Kiryat-Sefer.
וַיֹּ֣אמֶר כָּלֵ֔ב אֲשֶׁר־יַכֶּ֥ה אֶת־קִרְיַת־סֵ֖פֶר וּלְכָדָ֑הּ וְנָתַ֥תִּי ל֛וֹ אֶת־עַכְסָ֥ה בִתִּ֖י לְאִשָּֽׁה׃
E disse Calev: A quem ferir Kiryat-Sefer, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsá por mulher.
וַֽיִּלְכְּדָ֛הּ עׇתְנִיאֵ֥ל בֶּן־קְנַ֖ז אֲחִ֣י כָלֵ֑ב וַיִּתֶּן־ל֛וֹ אֶת־עַכְסָ֥ה בִתּ֖וֹ לְאִשָּֽׁה׃
Tomou-a, pois, Otniel, filho de Kenaz, irmão de Calev, e ele lhe deu a sua filha Acsá por mulher.
וַיְהִ֣י ׀ בְּבוֹאָ֗הּ וַתְּסִיתֵ֙הוּ֙ לִשְׁא֤וֹל מֵאֵת־אָבִ֙יהָ֙ שָׂדֶ֔ה וַתִּצְנַ֖ח מֵעַ֣ל הַחֲמ֑וֹר וַיֹּֽאמֶר־לָ֥הּ כָּלֵ֖ב מַה־לָּֽךְ׃
E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela apeou-se do jumento; então Calev lhe disse: Que é que tens?
וַתֹּ֜אמֶר תְּנָה־לִּ֣י בְרָכָ֗ה כִּ֣י אֶ֤רֶץ הַנֶּ֙גֶב֙ נְתַתָּ֔נִי וְנָתַתָּ֥ה לִ֖י גֻּלֹּ֣ת מָ֑יִם וַיִּתֶּן־לָ֗הּ אֵ֚ת גֻּלֹּ֣ת עִלִּיּ֔וֹת וְאֵ֖ת גֻּלֹּ֥ת תַּחְתִּיּֽוֹת׃ {פ}
E ela disse: Dá-me uma bênção; pois me deste terra seca, dá-me também fontes de águas. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
זֹ֗את נַחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־יְהוּדָ֖ה לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
Esta é a herança da tribo dos filhos de Yehudá, segundo as suas famílias.
וַיִּֽהְי֣וּ הֶֽעָרִ֗ים מִקְצֵה֙ לְמַטֵּ֣ה בְנֵֽי־יְהוּדָ֔ה אֶל־גְּב֥וּל אֱד֖וֹם בַּנֶּ֑גְבָּה קַבְצְאֵ֥ל וְעֵ֖דֶר וְיָגֽוּר׃
São, pois, as cidades da extremidade da tribo dos filhos de Yehudá até ao termo de Edom para o sul: Kabtzeel, e Eder, e Yagur.
וְקִינָ֥ה וְדִימוֹנָ֖ה וְעַדְעָדָֽה׃
E Kiná, e Dimoná, e Adadá.
וְקֶ֥דֶשׁ וְחָצ֖וֹר וְיִתְנָֽן׃
E Kedesh, e Chatzor, e Itnan.
זִ֥יף וָטֶ֖לֶם וּבְעָלֽוֹת׃
Zif, e Telem, e Bealot.
וְחָצ֤וֹר ׀ חֲדַתָּה֙ וּקְרִיּ֔וֹת חֶצְר֖וֹן הִ֥יא חָצֽוֹר׃
E Chatzor-Chadatá, e Keriot-Chetzron, que é Chatzor.
אֲמָ֥ם וּשְׁמַ֖ע וּמוֹלָדָֽה׃
Amam, e Shema, e Moladá.
וַחֲצַ֥ר גַּדָּ֛ה וְחֶשְׁמ֖וֹן וּבֵ֥ית פָּֽלֶט׃
E Chatzar-Gadá, e Cheshmon, e Bet-Pelet.
וַחֲצַ֥ר שׁוּעָ֛ל וּבְאֵ֥ר שֶׁ֖בַע וּבִזְיוֹתְיָֽה׃
E Chatzar-Shual, e Beer-Sheva, e Bizyotyá.
בַּעֲלָ֥ה וְעִיִּ֖ים וָעָֽצֶם׃
Baalá, e Iyim, e Atzem.
וְאֶלְתּוֹלַ֥ד וּכְסִ֖יל וְחׇרְמָֽה׃
E Eltolad, e Quesil, e Chormá.
וְצִֽקְלַ֥ג וּמַדְמַנָּ֖ה וְסַנְסַנָּֽה׃
E Tziklag, e Madmaná, e Sansaná.
וּלְבָא֥וֹת וְשִׁלְחִ֖ים וְעַ֣יִן וְרִמּ֑וֹן כׇּל־עָרִ֛ים עֶשְׂרִ֥ים וָתֵ֖שַׁע וְחַצְרֵיהֶֽן׃ {ס}
E Levaot, e Shilchim, e Ayin, e Rimon; todas as cidades vinte e nove, e as suas aldeias.
בַּשְּׁפֵלָ֑ה אֶשְׁתָּא֥וֹל וְצׇרְעָ֖ה וְאַשְׁנָֽה׃
Nas campinas: Eshtaol, e Tzorá, e Ashná.
וְזָנ֙וֹחַ֙ וְעֵ֣ין גַּנִּ֔ים תַּפּ֖וּחַ וְהָעֵינָֽם׃
E Zanoach, e En-Ganim, Tapuach, e Enam.
יַרְמוּת֙ וַֽעֲדֻלָּ֔ם שׂוֹכֹ֖ה וַעֲזֵקָֽה׃
Yarmut, e Adulam, Sochó, e Azeká.
וְשַׁעֲרַ֙יִם֙ וַֽעֲדִיתַ֔יִם וְהַגְּדֵרָ֖ה וּגְדֵרֹתָ֑יִם עָרִ֥ים אַרְבַּֽע־עֶשְׂרֵ֖ה וְחַצְרֵיהֶֽן׃ {ס}
E Shaaraim, e Aditaim, e Guederá, e Guederotayim, catorze cidades, e as suas aldeias.
צְנָ֥ן וַחֲדָשָׁ֖ה וּמִגְדַּל־גָּֽד׃
Tzenan, e Chadashá, e Migdal-Gad.
וְדִלְעָ֥ן וְהַמִּצְפֶּ֖ה וְיׇקְתְאֵֽל׃
E Dilan, e Mitzpê, e Yokteel.
לָכִ֥ישׁ וּבׇצְקַ֖ת וְעֶגְלֽוֹן׃
Lachish, e Botzkat, e Eglon.
וְכַבּ֥וֹן וְלַחְמָ֖ס וְכִתְלִֽישׁ׃
E Cabon, e Lachmas, e Quitlish.
וּגְדֵר֕וֹת בֵּית־דָּג֥וֹן וְנַעֲמָ֖ה וּמַקֵּדָ֑ה עָרִ֥ים שֵׁשׁ־עֶשְׂרֵ֖ה וְחַצְרֵיהֶֽן׃ {ס}
E Guederot, Bet-Dagon, e Naamá, e Makedá: dezesseis cidades, e as suas aldeias.
לִבְנָ֥ה וָעֶ֖תֶר וְעָשָֽׁן׃
Livná, e Eter, e Ashan.
וְיִפְתָּ֥ח וְאַשְׁנָ֖ה וּנְצִֽיב׃
E Yiftach, e Ashná, e Netziv.
וּקְעִילָ֥ה וְאַכְזִ֖יב וּמָֽרֵאשָׁ֑ה עָרִ֥ים תֵּ֖שַׁע וְחַצְרֵיהֶֽן׃ {ס}
E Keilá, e Achziv, e Mareshá: nove cidades, e as suas aldeias.
עֶקְר֥וֹן וּבְנֹתֶ֖יהָ וַחֲצֵרֶֽיהָ׃
Ekron, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias.
מֵעֶקְר֖וֹן וָיָ֑מָּה כֹּ֛ל אֲשֶׁר־עַל־יַ֥ד אַשְׁדּ֖וֹד וְחַצְרֵיהֶֽן׃ {ס}
Desde Ekron, e até ao mar, todas as que estão da banda de Ashdod, e as suas aldeias.
אַשְׁדּ֞וֹד בְּנוֹתֶ֣יהָ וַחֲצֵרֶ֗יהָ עַזָּ֛ה בְּנוֹתֶ֥יהָ וַחֲצֵרֶ֖יהָ עַד־נַ֣חַל מִצְרָ֑יִם וְהַיָּ֥ם (הגבול) [הַגָּד֖וֹל] וּגְבֽוּל׃ {ס}
Ashdod, os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias; Aza, os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o Mar Grande, e o seu limite.
וּבָהָ֑ר שָׁמִ֥יר וְיַתִּ֖יר וְשׂוֹכֹֽה׃
E nas montanhas: Shamir, Yatir, e Sochó.
וְדַנָּ֥ה וְקִרְיַת־סַנָּ֖ה הִ֥יא דְבִֽר׃ {ס}
E Daná, e Kiryat-Saná, que é Devir.
וַעֲנָ֥ב וְאֶשְׁתְּמֹ֖ה וְעָנִֽים׃
E Anav, Eshtemó, e Anim.
וְגֹ֥שֶׁן וְחֹלֹ֖ן וְגִלֹ֑ה עָרִ֥ים אַחַת־עֶשְׂרֵ֖ה וְחַצְרֵיהֶֽן׃ {ס}
E Goshen, e Cholon, e Guilo: onze cidades, e as suas aldeias.
אֲרַ֥ב וְרוּמָ֖ה וְאֶשְׁעָֽן׃
Arav, e Dumá, e Eshean.
(וינים) [וְיָנ֥וּם] וּבֵית־תַּפּ֖וּחַ וַאֲפֵֽקָה׃
E Yanim, e Bet-Tapuach, e Aféca.
וְחֻמְטָ֗ה וְקִרְיַ֥ת אַרְבַּ֛ע הִ֥יא חֶבְר֖וֹן וְצִיעֹ֑ר עָרִ֥ים תֵּ֖שַׁע וְחַצְרֵיהֶֽן׃ {ס}
E Chumtá, e Kiryat-Arba (que é Chevron), e Tziyor: nove cidades, e as suas aldeias.
מָע֥וֹן ׀ כַּרְמֶ֖ל וָזִ֥יף וְיוּטָּֽה׃
Maon, Carmelo, e Zif, e Yutá.
וְיִזְרְעֶ֥אל וְיׇקְדְעָ֖ם וְזָנֽוֹחַ׃
E Yizreel, e Yokdeam, e Zanoach.
הַקַּ֖יִן גִּבְעָ֣ה וְתִמְנָ֑ה עָרִ֥ים עֶ֖שֶׂר וְחַצְרֵיהֶֽן׃ {ס}
Caim, Givá, e Timná: dez cidades, e as suas aldeias.
חַלְח֥וּל בֵּֽית־צ֖וּר וּגְדֽוֹר׃
Chalchul, Bet-Tzur, e Guedor.
וּמַעֲרָ֥ת וּבֵית־עֲנ֖וֹת וְאֶלְתְּקֹ֑ן עָרִ֥ים שֵׁ֖שׁ וְחַצְרֵיהֶֽן׃ {פ}
E Maarat, e Bet-Anot, e Eltekon: seis cidades, e as suas aldeias.
קִרְיַת־בַּ֗עַל הִ֛יא קִרְיַ֥ת יְעָרִ֖ים וְהָרַבָּ֑ה עָרִ֥ים שְׁתַּ֖יִם וְחַצְרֵיהֶֽן׃ {ס}
Kiryat-Baal, que é Kiryat-Yearim, e Rabá: duas cidades, e as suas aldeias.
בַּמִּדְבָּ֑ר בֵּ֚ית הָעֲרָבָ֔ה מִדִּ֖ין וּסְכָכָֽה׃
No deserto: Bet-Aravá, Midin, e Secacá.
וְהַנִּבְשָׁ֥ן וְעִיר־הַמֶּ֖לַח וְעֵ֣ין גֶּ֑דִי עָרִ֥ים שֵׁ֖שׁ וְחַצְרֵיהֶֽן׃
E Nivshan, e a cidade do sal, e En-Guedi: seis cidades, e as suas aldeias.
וְאֶת־הַיְבוּסִי֙ יוֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלַ֔͏ִם לֹא־[יָכְל֥וּ] (יוכלו) בְנֵי־יְהוּדָ֖ה לְהוֹרִישָׁ֑ם וַיֵּ֨שֶׁב הַיְבוּסִ֜י אֶת־בְּנֵ֤י יְהוּדָה֙ בִּיר֣וּשָׁלַ֔͏ִם עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ {פ}
Não puderam, porém, os filhos de Yehudá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim habitaram os jebuseus com os filhos de Yehudá em Jerusalém, até ao dia de hoje.